Mau avô, rei de coisa pouca, um dos melhores livros traduzidos na Galiza

“Meu Avô, Rei de coisa pouca” em galego e castelhano

Top 10: melhores livros de literatura infanto-juvenil

 

Recentemente traduzido para galego e castelhano, pela tradutora Ánxela Gracián, “Meu Avô, Rei de coisa pouca” – uma das obras mais marcantes de João Manuel Ribeiro, acaba de conquistar a crítica da vizinha Espanha.

Esta obra do escritor e poeta é sobejamente conhecida em Portugal mas recebe agora também o reconhecimento internacional. A eleição foi feita pela “fervenzas literárias: revista de literatura galega”.

“Não poderia estar mais feliz. É a prova de que trabalhar compensa e de que o reconhecimento acaba por chegar! Nunca escondi que esta obra é uma das mais especiais para mim e, como tal, esta distinção tem ainda mais significado”, revela o poeta que em 2018 está a assinalar 10 anos de atividade literária.

Recorde-se que a edição estrangeira, pela Hercules Ediciones, remonta a XXX e que já em março de 2017, o renomado crítico literário Armando Requeixo, salientava: “Hai libros que, unha vez descubertos, producen un sismo interior que acaba por reconfigurar os cimentos do mapa sentimental propio. Son obras das que posúes a certeza de que tería sido un inmenso error non chegar a coñecelas ao longo dos teus anos de vida,…Sobre todo, engado eu, se eses libros son tan extraordinarios como Meu avó, rei das pequenas cousas, unha alfaia literaria de João Manuel Ribeiro”.

Em julho de 2017, também Sandra Faginas, crítica literária, La Voz de Galícia, escrevia: “Hai nesta pequena xoia do portugués João Manuel Ribeiro moito do espíritu de Saramago, nesa esencia poética que abrangue a realidade. Ese mesmo celme escorrega por todas as páxinas deste conto de Ribeiro”.